사용자토론:Russ/2007년

카테고리 이름 및 '조선족' 편집

  1. 한국어 위키낱말사전에서는 '분류'라는 잘못된 번역을 쓰지 않습니다.
  1. 연변말 또는 북한말을 풀이하시면서 오늘날 한국에서 쓰지 않는 '조선족'이라는 망측스런 말을 쓰지 않도록 하세요. 알기 쉽게 '중국 또는 일본에 사는 한국인' 정도로 쓰는 것이 바람직하리라 여겨지는군요. --아흔(A-heun) 2007년 5월 9일 (수) 17:14 (UTC)
여기에 처음 가입하면서 좀 당황스러웠고, 좀 힘들었습니다. 하지만 이러한 충고를 해주셔서 감사합니다^^. 앞으로도 더욱더 노력하겠습니다. --Russ 2007년 5월 10일 (목) 12:42 (UTC)
오래간만입니다. 위키페디아에서 못만났다시피하더니 여기서 다시 만나는군요. 정말 반갑습니다.2007년 5월 12일 (토) 05:38 (UTC)
안녕하세요^^? 전 여기서 연변말과 북한말을 올리고 있습니다. --Russ 2007년 5월 12일 (토) 05:41 (UTC)

일본어 동사 / 형용사 편집

히라가나로 문서를 만들고 한자가 섞인 문서를 넘겨주기 문서로 하는 것을 제안합니다만 어떻겠습니까? (예를 들자면 開ける, 明ける, 空けるあける로 넘겨주기) - LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 5월 14일 (월) 16:13 (UTC)

글쎄요. 좀 실현가능할 것 같은데, 자세한 것은 잘 모르겠어요. 일단 그렇게 해봅시다. --Russ 2007년 5월 14일 (월) 16:14 (UTC)
찬성입니다. 효율성을 생각한다면 그 방법이 낫겠습니다. 그런데, 가장 발달된 영어위키사전에서는 각각의 항목을 나누어서 설명하고 있습니다만, 그게 맘에 걸리네요.Nichetas 2007년 5월 18일 (금) 10:19 (UTC)

러시어 낱말변화 템플릿 편집

'Вильнюс'에 들어 있는 낱말변화 도표는 템플릿을 만들어 쓰는 것이 좋을 듯합니다. 도표 템플릿 만드실 줄 알고 있으리라 봅니다. 이 Template:Latin-1st-decl을 한 번 참고하는 것도 나쁘지 않으리라 여깁니다. --아흔(A-heun) 2007년 5월 14일 (월) 16:17 (UTC)

  1. MediaWiki:Common.css에서 규정한 class="standbox"의 포맷 때문에 틀이 오른쪽으로 치우칩니다. "Template:러시아어 격변화"를 왼쪽으로 치우치게 하고 싶으면 틀의 첫 줄을 다음과 같이 바꾸세요.
    style="text-align:left;"  -->  style="float:left;"
  2. 만든 틀이 오른쪽으로 치우치면 {{러|명사}} 바로 다음 줄에 써야 보기 좋으며, 왼쪽이라면 낱말풀이 다음에 쓰는 것이 좋겠군요.
  3. [[도움말:러시아어 명사 변화|명사변화]]에서 pipe-link "명사변화"를 다른 언어변화와 구분하기 위해서 "러시아어 명사변화"로 고치는 것이 좋으리라 봅니다. 그러면 === 러시아어 격변화===를 불필요하게 쓸 필요가 없겠지요. --아흔(A-heun) 2007년 5월 15일 (화) 14:11 (UTC)

일본어 낱말의 국제발음기호(IPA) 편집

안녕하세요. 일본어 낱말의 국제발음기호는 위키백과에 있는 '일본어' 문서에 있습니다. 참조해주세요. - LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 5월 18일 (금) 09:58 (UTC)

감사합니다^^. 제가 발음기호를 몰라서 어떻게 써야할 줄 몰랐는데, 이런 것도 있었네요. 감사합니다^^. --Russ 2007년 5월 18일 (금) 10:01 (UTC)
그리고 타밀어텔루구어 낱말의 기호에 대해서는 잘 모르겠습니다. 남아시아 언어 낱말은 너무 적어서요. LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 5월 18일 (금) 10:05 (UTC)
터키어 위키낱말사전에서 주로 타밀어 단어를 번역하는데, 낱말 기호는 찾을 수 없었습니다. 그래서 일단 라틴표기로 해놨습니다. --Russ 2007년 5월 18일 (금) 10:08 (UTC)

우즈벡어 -> 우즈베크어 편집

'우즈벡어' 대신에 우즈베크어라고 쓰세요. 만든 문서 삭제 시킵니다. --아흔(A-heun) 2007년 5월 19일 (토) 09:43 (UTC)

알려줘서 감사합니다^^. 언제나 좋은 충고 부탁드립니다^^. --Russ 2007년 5월 19일 (토) 09:43 (UTC)

카테고리의 Pipe-link 편집

카테고리 이름 가운데 외국어의 품사와 이 밖의 카테고리를 새로 만들 때에는 그 카테고리 안에 높은 카테고리를 다음과 같이 붙이는 것이 좋습니다.

  1. 품사 카테고리: [[Category:명사| ]]: 빈 칸 두기
  2. 다른 카테고리: [[Category:지리| ]]

다음을 살펴 보시면 왜 이처럼 Pipe-link를 쓰는지 쉽게 이해가 가리라 여깁니다.

여기에 위와 같이 한 외국어의 명사 카테고리가 한 곳에 모아져 있는 반면
여기에 위와 같이 하지 않은 아래 카테고리가 비로소 '미음'(ㅁ)에 가서야 따로 모아집니다. --아흔(A-heun) 2007년 5월 31일 (목) 13:00 (UTC)
알려줘서 감사합니다^^. --Russ 2007년 5월 31일 (목) 13:13 (UTC)

Uncertain etymology 편집

Hello, if you are not sure of the etymology, please don't edit etym. The etymology is a very sensible thing --아흔(A-heun) 2007년 6월 9일 (토) 17:10 (UTC)

Sometimes I can't write in Korean. Sorry. The En has a lot of misinformations. Be careful to consult it. I will write a detailed help page for the etymology. --아흔(A-heun) 2007년 6월 10일 (일) 10:00 (UTC)

슬라브어계통의 낱말 'sto'를 따로 나누었으니 여기]에서 손수 편집한 내용 복사하여 새 문서 만드세요. --아흔(A-heun) 2007년 6월 19일 (화) 10:14 (UTC)

알겠습니다. 그러면 나중에 제가 만들겠습니다. --Russ 2007년 6월 19일 (화) 10:16 (UTC)
hora를 나누었으니 여기]에서 손수 편집한 내용 복사하여 새 문서 만드세요. --아흔(A-heun) 2007년 7월 5일 (목) 09:57 (UTC)

미야코어 편집

'미야코어'라는 말이 일본어의 방언입니까? 아니면 독자적인 언어입니까. 다시 말해 고유의 문자와 문법 및 발음 체계를 갖고 있으며 그리고 독자적 언어가 가져야 하는 수 만개의 어휘를 갖고 있습니까? 만일 그렇지 않다면 독자적 '언어'로서 취급할 수 없습니다. 위키백과나 또는 위키낱말사전에서 어떤 말이 프로젝트로 제안되었다고 하여서 그 말을 독자적 '언어'로 간주하지 않도록 하세요. --아흔(A-heun) 2007년 6월 22일 (금) 16:57 (UTC)

그러면 삭제요청하겠습니다. 잘못 만들어졌다면 삭제되야 하죠. 지금 곧 삭제요청하겠습니다. --Russ 2007년 6월 22일 (금) 23:23 (UTC)
한국어의 사투리처럼 '미야코말'이나 다른 방언은 일본어 카테고리 안에 넣는 것이 바람직하리라 보입니다. 그리고 언어 카테고리 이외에 낱말 풀이를 한 '미야코어'는 지울 필요가 없습니다.
  • 한국어 위키낱말사전에 제대로 참여하는 첫 분이시기에 한마디 건넵니다. 앞 일을 위해서 시간이 나는대로 모든 도움말에 담긴 내용들을 읽어 익히도록 하세요. --아흔(A-heun) 2007년 6월 23일 (토) 08:51 (UTC)
감사합니다^^. 앞으로도 좋은 일을 많이 하겠습니다^^. 조언 감사합니다. --Russ 2007년 6월 23일 (토) 08:53 (UTC)

같은 글자 - 다른 언어 편집

같은 글자의 지명이나 국명 따위를 언어에 따라 문서를 나누는 것이 수록 문서의 수를 늘린다는 점을 제외하고 과연 어떤 다른 의미가 있을까요? 해당 낱말의 뜻이 모두 같지 않나요?

일단 이게 밑에 설명이 너무 많으니까 보는 사람의 관점으로는 너무 복잡해서 제가 같은 글자 - 다른 언어를 이용해서 설명을 짧게 할려고 했습니다. 이렇게 알려주시니 정말 감사합니다^^. 다른 언어 위키를 보니 같은 글자 - 다른 언어로 하지 않으니까 설명이 너무 복잡해요. --Russ 2007년 6월 26일 (화) 09:16 (UTC)
말씀하신대로 너무 복잡하기 때문에 같은 글자 - 다른 언어를 생각해 낸 것입니다. 그러나 나라 이름이나 다른 고유명사의 경우에는 대개 그 뜻이 같으며 그리고 설명이 많이 필요하지 않으므로 한 문서에 묶어 하는 것이 오히려 효과적이라 여깁니다. "같은 글자 - 다른 언어" 페이지를 만들 때 이 점을 고려한다면 문제가 없으리라 봅니다.
  • 참조: 같은 글자 다른 언어: a, sale --아흔(A-heun) 2007년 6월 26일 (화) 09:26 (UTC)

한자 /중국어 약자와 정자 편집

  • 한자의 정자에 약자를 링크시킬 때 템플릿 {{비슷한 말}} 대신에 {{약자}} 템플릿을 쓰세요. 그 이유는 약자가 카테고리에 담겨집니다. 바꾸어서 약자에 정자를 링크 시킬 때 {{정자}}. --아흔(A-heun) 2007년 6월 27일 (수) 07:58 (UTC)
알겠습니다^^. --Russ 2007년 6월 27일 (수) 07:59 (UTC)

Words in Pinyin 편집

Please don't edit any more words in Pinyin. They are never Chinese. --아흔(A-heun) 2007년 6월 28일 (목) 09:04 (UTC)

아이누어 편집

아이누어에 담긴 낱말들이 이상하군요. 이 언어가 일본어 문자와 로마자를 같이 섞어 씁니까? --아흔(A-heun) 2007년 7월 3일 (화) 07:56 (UTC)

그렇습니다. 아이누어가 가타카나와 로마자를 같이 쓴다고 들었습니다. 정 원한다면 가타카나를 표제어로 쓸 때 IPA에 로마자를 쓰고, 로마자를 쓸 때는 IPA를 쓸까요? --Russ 2007년 7월 3일 (화) 09:35 (UTC)
IPA에 로마자표기는 안 쓰는 것이 옳다고 여겨집니다. 템플릿
로마자 표기:를 만들겠습니다. 그리고 일본어에 로마자 표기 원칙이 있는지 한 번 살펴 보시면 고맙겠습니다. --아흔(A-heun) 2007년 7월 3일 (화) 09:49 (UTC)
감사합니다^^. --Russ 2007년 7월 3일 (화) 09:53 (UTC)

위키백과 차단에 대하여 편집

위키백과:관리자 요청/2007년 7월에 영구 차단 해제를 요청해봤습니다. 메일을 보냈는데 못했으니까 여기에 적었어요. LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 7월 9일 (월) 14:11 (UTC)

아까 봤는데, 정말 감사합니다^^. 좀 더 상황을 지켜 볼게요. --Russ 2007년 7월 9일 (월) 15:12 (UTC)

나라에 따른 언어 카테고리 편집

같은 언어의 지방 혹은 나라에 따른 아래 카테고리는 말을 중복하지 않고 다음과 같이 만드는 것이 읽기가 쉽습니다.

[[Category:캐다다영어(영)]] --> [[Category:캐다다(영어)]]
[[Category:벨기에프랑스어(프)]] --> [[Category:벨기에(프랑스어)]]
[[Category:알제리아랍어(아랍어)]] --> [[Category:알제리(아랍어)]]

--아흔(A-heun) 2007년 7월 13일 (금) 15:16 (UTC)

알려줘서 감사합니다^^. 앞으로도 저에게 좋은 지적 부탁드립니다^^. --Russ 2007년 7월 13일 (금) 15:19 (UTC)
대륙에 따른 언어 카테고리보다는 '언어족' 혹은 '언어군' (인도유럽어족, 슬라브어군 ...)에 따른 카테고리 구분이 낱말사전에서 오히려 뜻이 더 있는 것으로 보입니다. 그리고 카테고리를 너무 복잡하게는 만들지 마세요. --아흔(A-heun) 2007년 7월 13일 (금) 15:40 (UTC)
알겠습니다. 될 수 있으면 간단히 만들겠습니다. --Russ 2007년 7월 13일 (금) 15:43 (UTC)
대륙에 따른 언어 카테고리 안에 넣는 높은 카테고리: 가령 Category:유럽의 언어 안에 [[Category:언어| 유럽]]처럼 빈 칸 두는 것 이제 알고 있으리라 믿습니다.--아흔(A-heun) 2007년 7월 13일 (금) 15:59 (UTC)

열심히 하는 사람 편집

열심히 하면 칭찬을 받습니다!!! 언젠가 잠간 이야기 하였듯이 도움말에 담긴 내용을 익혀 잘 알고 있으면 앞으로 새로운 참여자들을 도와줄 수 있지 않겠어요. --아흔(A-heun) 2007년 7월 13일 (금) 16:19 (UTC)

맞는 얘기네요^^. 알겠습니다. 감사합니다^^. --Russ 2007년 7월 13일 (금) 16:20 (UTC)

로마어? 편집

유럽의 집시 민족 로마와 신티가 쓰는 말을 '로마어'라고 하면 문제가 심각합니다. 한국어로 '로마'라는 말을 들으면 먼저 이탈리아 로마를 머리에 떠올리게 되며, 또한 '로마자 표기'라는 용어에서 '로마자'란 라틴어를 뜻하기 때문입니다. 유럽에서 이들 집시 민족의 말을 대개 'Romani'라고 부르므로 한국어로 '로마니어'라고 쓰는 것이 혼동을 피하는 길이라고 생각됩니다. --아흔(A-heun) 2007년 7월 16일 (월) 16:21 (UTC)

아 그래요? 위키백과에 너무 익숙해져서 그런지 아무래도 그런쪽이 문제가 되는 것 같습니다. 일단 그 틀은 로마니어로 바꾸겠습니다. --Russ 2007년 7월 16일 (월) 16:24 (UTC)

Russ 님 편집

언제 한번 MSN에서 좀 봅시다. ―에멜무지로 2007년 7월 20일 (금) 05:26 (UTC)

좋죠. 그렇게 하죠. --Russ 2007년 7월 20일 (금) 05:28 (UTC)
혹시 지금도 가능합니까? ―에멜무지로 2007년 7월 20일 (금) 05:43 (UTC)
오늘은 토익 공부해야 되기 때문에 안되고, 내일 이야기하죠. 아니면, 오늘밤에 이야기하죠. --Russ 2007년 7월 20일 (금) 05:44 (UTC)
그쪽이 밤이면 이쪽은 새벽입니다. 토요일이나 낮은 안 됩니까? 그쪽이 토요일 낮이면 이쪽은 금요일 밤입니다. ―에멜무지로 2007년 7월 20일 (금) 05:48 (UTC)
안될 것 같습니다. 동생이 낮에 컴퓨터하면 님하고 같이 대화를 못하기 때문에, 사실상 불가능합니다. --Russ 2007년 7월 20일 (금) 08:14 (UTC)
혹시 지금 당장은 됩니까? ―에멜무지로 2007년 7월 21일 (토) 09:18 (UTC)
될 수 있을지도 모르겠습니다. 제 MSN번호는 sonhwandong@hotmail.com입니다. --Russ 2007년 7월 21일 (토) 09:54 (UTC)
그럼 지금 MSN 들어와 주세요. ―에멜무지로 2007년 7월 21일 (토) 10:06 (UTC)
지금 들어왔습니다. --Russ 2007년 7월 21일 (토) 10:08 (UTC)
아이디가 어떻게 됩니까? ―에멜무지로 2007년 7월 21일 (토) 10:09 (UTC)
아까 말했잖습니까?! sonhwandong@hotmail.com이라고요. --Russ 2007년 7월 21일 (토) 10:11 (UTC)
들어오지 않은 걸로 나오니까 다시 되묻는 겁니다. ―에멜무지로 2007년 7월 21일 (토) 10:13 (UTC)

[[:Template:언어]] 편집

예전에 생각했던 템플릿 [[:Template:언어]]를 다시 만들었습니다. 낱낱의 언어에 따른 템플릿에 비교하여 이 템플릿은 변환값이 셋이기 때문에 약간 번거롭지만 장점은 따로 낱낱의 언어 템플릿에 구분 없이 쓸 수 있다는 것입니다. 사용자:Russ께서는 어떻게 생각하십니까? --아흔(A-heun) 2007년 7월 27일 (금) 12:03 (UTC)

음... 글쌔요. 둘을 비교하니까 잘 모르겠어요. 예전에 써던 게 나을 것 같은데, 새로운 것을 보니까 어떤 것을 써야 할 지 잘 모르겠어요. --Russ 2007년 7월 27일 (금) 12:13 (UTC)
알기 쉽게 해당 언어 이름 다음에 품사 붙여 쓰는 예전의 것이 아무래도 편하겠지요. --아흔(A-heun) 2007년 7월 27일 (금) 12:16 (UTC)
전 편한 것을 원하기 때문에, 아무래도 편한 것을 원합니다. --Russ 2007년 7월 27일 (금) 12:49 (UTC)
같은 말을 왜 두 번씩이나 하시는지요? 이러니까 한국어 위키백과의 다른 분들이 한국어가 모국어 맞냐고 한 겁니다. ―에멜무지로 2007년 8월 7일 (화) 06:52 (UTC)
지금 제가 하는 일을 방해합니까? 그리고 왜 자꾸 이런 말을 하게 만들죠? 당신이 정말 절 도와주시는 건가요? 방해하고 싶으면 다음부터는 저하고 만나지 마세요. 전 다른 사람과 마찰이 있는 사람을 만나는 것을 싫어하는 사람이기 때문에, 그렇게 도움주고 싶으면 때려치우세요. 전 님하고 다시는 만나고 싶지 않습니다. --Russ 2007년 8월 7일 (화) 06:54 (UTC)
또 무슨 말씀이십니까? 제가 언제 방해했다고 그러십니까? 저번에 MSN에서 대화한 뒤에는 좀 나아질 줄 알았는데, 전혀 변한 거 없이 그대로여서 실망스럽습니다. 전 '동어 반복'을 왜 하냐고 물은 건데, 그게 왜 문제가 되는지요. 진짜 어이가 없군요. ―에멜무지로 2007년 8월 7일 (화) 06:57 (UTC)
제가 말했잖아요. 지금 전 여기서 편안하게 생활하고 있는데, 님이 와서 지금 제가 하는 일을 방해하고 있습니다. 이게 사람에게 대하는 태도인가요? 그리고 여기서 왜 한국어 얘기는 왜 나옵니까? 님이 정말 절 도와주는 겁니까? 태도로 봐서 전 지금 화가 났습니다. 그리고 다시는 저에게 이야기를 꺼내지 마세요. 다음부터는 님하고도 말하지 않을 겁니다. 그러니 다음부터는 저하고 이야기하지 마세요. 전 님이 싫습니다. --Russ 2007년 8월 7일 (화) 07:05 (UTC)
전 분명히 방해한 적 없습니다. 오히려 도와주는 겁니다. 아니 어떻게 틀린 것을 지적한 게 무슨 잘못이 된다는 말입니까? 해명 좀 제대로 해 보시죠.
덧붙임: 또 동어 반복이군요. '루스한국어'의 특징은 동어 반복인가요?
  1. 그리고 여기서 한국어 얘기는 나옵니까?
  2. 그리고 다시는 저에게 이야기를 꺼내지 마세요. 다음부터는 님하고도 말하지 않을 겁니다. 그러니 다음부터는 저하고 이야기하지 마세요.
에멜무지로 2007년 8월 7일 (화) 07:12 (UTC)
이게 도와주는 겁니까? 그러면 왜 지금 이런 문제로 자꾸 이야기하는 거죠? 님이 정말 절 도와준다면 왜 제가 하는 일을 방해합니까? 님이 정말 절 알고서 하는 짓입니까? 전 님이 싫으니까 만나고 싶지 않습니다. 전 님이 싫으니까 이따위로 도와줄거면 도와주지 마세요! 전 그리고 같은 한국인이라도 저하고 맞지 않으면 다음부터는 만나고 싶은 생각이 없습니다. 저에게 가장 소중한 사람은 친한 친구, 부모, 가족, 친척, 외국인, 여호와의 증인, 저하고 맞는 한국인입니다. 님같이 저에게 피해만 주고 도와준다는 말을 하는 사람은 필요없습니다. 그러니 포기하고 돌아가세요. 전 님이 싫으니 다음부터 만나지 않았으면 좋겠습니다. --Russ 2007년 8월 7일 (화) 07:16 (UTC)
진짜 미칠 것 같군요. 그게 왜 방해인지나 설명 좀 해 보시죠. 루스한국어 사전에는 '도움'과 '방해'가 같은 뜻으로 나와 있나 보군요?
그리고 제가 쓰는 정상적인 '한국어'를 루스 님이 못 알아들으시니 제가 자꾸 '루스한국어' 소리를 하는 겁니다. ―에멜무지로 2007년 8월 7일 (화) 19:29 (UTC)
님하는 자체가 방해인 겁니다. 그리고 왜 거기서 자꾸 루스한국어라는 말이 나옵니까? 님이 함부로 저지른 짓이잖아요! 그리고 전 님이 싫은데 왜 자꾸 절 괴롭힙니까? 아예 절 상대하지 말든가요. 이제부터 님과 이야기하는 일은 없을 겁니다. 그러니 이런일로 싸울바엔 다른 일이나 하시든가요. 왜 자꾸 절 귀찮게 합니까? 그럴꺼면 아예 저에게 말걸지 말든가요. 다음부터 만나는 일이 없었으면 좋겠습니다. 이게 제가 할 말입니다. --Russ 2007년 8월 7일 (화) 21:53 (UTC)
아예 자기와 말이 통하지 않는 사람이 쓰는 한국어를 ~~한국어로 하는 군요. 실망스럽고 아예 분통이 터집니다. 그러니 전 이제부터 님을 상대하지 않을 겁니다. 그러니 도움준다는 그런 말은 때려치우고 다른 일을 하시든지요. 전 이제부터 님을 상대하지 않을 겁니다. --Russ 2007년 8월 7일 (화) 22:03 (UTC)
그러는 루스 님은요? 루스 님은 상대가 뭐라 하는지 제대로 알아듣고 계신가요? 다른 사람이 준 도움의 손길까지 '방해의 손길'이라고 생각하는 사람은 아마 루스 님뿐일 겁니다.
제가 뭘 어떻게 루스 님을 방해했는지 제대로 설명해 주세요.에멜무지로 2007년 8월 8일 (수) 01:42 (UTC)
자꾸 제대로 말해라 말해라 그러면 제가 말할 것 같습니까? 괜한 사람 괴롭히고, 공공연히 절 괴롭히고 싶어서 그러는 겁니까? 이제부턴 님알아서 하세요. 전 뭐라고 상관하지 않을 겁니다. 그러니 헛수고하지 말고 님간수나 잘하세요. --Russ 2007년 8월 8일 (수) 02:50 (UTC)

MSN 들어오세요. -- 192.249.27.98 2007년 8월 7일 (화) 07:16 (UTC)

싫습니다. 아까 말했잖아요! 전 만나고 싶지 않은데, 이렇게 강제로 자꾸 저에게 만나자 만나자 하면 피해를 주는 것밖에 안됩니다. 만나기 싫은데 강제로 이렇게 할거면 저도 관리자분에게 차단 요청할 수밖에 없습니다. 그러니 전 님과 만나고 싶지 않은 사람이니까 MSN에서 만나자 그런 말하지 마세요. --Russ 2007년 8월 7일 (화) 07:19 (UTC)
전 다른사람이거든요? MSN 들어오세요. -- 192.249.27.98 2007년 8월 7일 (화) 07:20 (UTC)

псего хорошего → всего хорошего 편집

'псего хорошего' 구절은 구글에서 한국어 위키낱말사전에서만 찾아지며 'всего хорошего'은 관용구로 쓰이는 것으로 보이는군요. 어떤 이유로 псего хорошего → всего хорошего 옮기셨습니까? --아흔(A-heun) 2007년 8월 1일 (수) 14:52 (UTC)

그것은 псего хорошего가 제가 잘못 쓴 표현이기 때문에 제가 잘못 만든 것을 옮긴 겁니다. всего хорошего가 맞은데, 제가 псего хорошего로 잘못 쓴 겁니다. --Russ 2007년 8월 1일 (수) 14:54 (UTC)
잘못된 표기의 낱말은 옮기지 않고 삭제시키는 것이 바릅니다. (참조: 위키낱말사전:문서 옮기기, 위키낱말사전:문서삭제 지침) --아흔(A-heun) 2007년 8월 1일 (수) 15:01 (UTC)
그럴까요? 그러면 그렇게 할게요. 일단 псего хорошего를 삭제요청하겠습니다. --Russ 2007년 8월 1일 (수) 15:02 (UTC)

부록: 나라 이름과 수도 편집

  • 사용자께서 지리에 관심이 있으신 것 같으니 새로 생각한 부록 부록:세계의 나라를 한번 채워 보세요.
  • 관심이 있으시면 또한 언어 별로 가령 [[부록:러시아어 나라 이름]]으로 부록을 만들어 부록:세계의 나라처럼 하시면 좋을 것으로 여깁니다. --아흔(A-heun) 2007년 8월 7일 (화) 12:56 (UTC)
알겠습니다. 그러면 그렇게 할게요^^. 다음에도 좋은 충고 부탁드립니다. --Russ 2007년 8월 7일 (화) 21:56 (UTC)

불갈히아어 편집

[1] 구글에서 검색해도 안 나오는 '불갈히아어'는 무슨 언어인가요? 처음 듣는 언어 이름이네요. ―에멜무지로 2007년 8월 9일 (목) 01:52 (UTC)

불가리아어를 잘못 쓴 말입니다. 그리고 이젠 님과 이야기하지 않을 거니까 말걸지 마세요. --Russ 2007년 8월 9일 (목) 02:51 (UTC)
도대체 뭐 때문에 그리 저에게 화가 나셨는지 알 길이 없군요. 전 다만 '질문'을 한 것뿐인데요. ―에멜무지로 2007년 8월 9일 (목) 03:44 (UTC)

질문 편집

루스 님께서는 많은 동유럽 언어 낱말을 올리고 계시는데, 그 많은 낱말들의 뜻을 어떻게 다 아시는지 궁금합니다. 모든 동유럽 언어를 다 할 줄 아시는 건가요? ―에멜무지로 2007년 8월 10일 (금) 02:22 (UTC)

다 알진 못합니다. 러시아어는 제가 아는 지식과 영어낱말위키, 노어낱말위키, 일어낱말위키를 바탕으로 만듭니다. 그리고 동유럽 언어는 폴란드어 낱말위키, 다른 언어위키에서 번역해서 들여옵니다. 하지만 아는 것에 한해서만 번역합니다. --Russ 2007년 8월 10일 (금) 02:23 (UTC)

편협적인 편집? 편집

"이디시어" is correct. We transliterate English word "fish" as a "피시," not "피쉬." According to the "외래어 표기법" in Korean, syllable "쉬" is not allowed. That's why I changed "이디쉬" to "이디시."

And do you know what "편협" really means? You always call my edit "편협적인 편집." ―에멜무지로 2007년 8월 10일 (금) 04:19 (UTC)

님하는 일이 바로 편협적이라는 겁니다. 그리고 여기선 이디쉬어가 맞습니다. 그럼 제가 질문을 드리겠습니다. 만약 이디시어로 바꾼다면, 님의 논리대로 태국어, 몽고어는 타이어, 몽골어로 전부 바꿔야 하겠네요. 님의 그 잘난 논리때문에 다른 사람이 피해보는 것은 생각도 안하시고요. --Russ 2007년 8월 10일 (금) 04:22 (UTC)
왜 편협적인지 물었는데 그 내용은 전혀 없군요. 그리고 왜 '이디쉬어'가 맞는지 설명 부탁합니다. 또한 '타이어', '몽고어'와는 별개의 문제라는 건 잘 아시지 않나요? ―에멜무지로 2007년 8월 10일 (금) 04:24 (UTC)
별개의 문제이지만, 전 님을 싫어합니다. 그리고 이디쉬가 맞는 말입니다. 그런데 왜 님의 생각대로 바꾸죠? 님이 정말 여기에 기여하러 온 겁니까? 아님 다른 사람을 괴롭히려고 온 겁니까? --Russ 2007년 8월 10일 (금) 04:26 (UTC)
'이디쉬'가 왜 맞는지 설명해 달라는데 지금 무슨 딴소리입니까? ―에멜무지로 2007년 8월 10일 (금) 04:27 (UTC)
전 님이 싫으니까 아예 이야기하지 말라고요. 전 할 말을 다했습니다. 그리고 이제 님과 이야기하고 싶지 않네요. --Russ 2007년 8월 10일 (금) 04:28 (UTC)
설명을 하십시오. 설명이 있을 때까지 '이디시어'로 바꾸겠습니다. 또한 제 편집이 왜 편협적인지 논리적으로 잘 따져서 좀 말해 주시죠? 아무 이유 없이 제 편집이 편협적이라고 난리군요. ―에멜무지로 2007년 8월 10일 (금) 04:30 (UTC)
님이 정말 절 알아서 이러는 겁니까? 왜 자꾸 제게 시비를 걸죠? 그리고 제 블로그에 이상한 글을 쓸 때도 복수한다고 해서 그 피해가 얼마나 컸는 줄 아십니까? 자꾸 이러면 어쩔 수 없이 관리자요청을 해서 차단요청하겠습니다. --Russ 2007년 8월 10일 (금) 04:32 (UTC)
제가 뭘 그리 잘못했는데요? ―에멜무지로 2007년 8월 10일 (금) 04:33 (UTC)
자기 잘못도 모르면서 따지는 것은 무슨 논리입니까? --Russ 2007년 8월 10일 (금) 04:34 (UTC)
아하하하하, 아무도 제가 잘못했다고 하지 않을 겁니다. 그리고 루스 님 생각으로 '이디쉬'가 맞다면, 제가 '1+1=3'이라고 생각하면 1+1이 3이 되겠군요? ―에멜무지로 2007년 8월 10일 (금) 04:34 (UTC)
보십시오! 지금 님께선 절 비웃고 있습니다. 이게 바로 님 잘못입니다. 그리고 전 님을 싫어하는데 자꾸 싸우게 만듭니까? 님이 그렇게 잘났다면 왜 그렇게 이디시가 맞다는 말을 반복하죠? 님은 정말 절 도와주고 싶은게 아니라 싸우고 싶어서 이러는 것 같습니다!! 님은 재미교포가 아니라 정말 짐승같습니다. 이런 짓은 동물이 하는 짓이라고요. --Russ 2007년 8월 10일 (금) 04:37 (UTC)
또 제가 지적한 사항을 피해 가는군요. 루스 님이야말로 차단돼야 합니다. 누가 함부로 다른 사람을 인신 공격합니까? 제가 루스 님께 인신 공격 같은 걸 했습니까? 정말 어이가 없군요. / 전 아무 악의도 없습니다.
국립국어원의 표준국어대사전 표제어도 이디시^어입니다. 되돌리기 그만 두세요. ―에멜무지로 2007년 8월 10일 (금) 04:39 (UTC)
그만둡시다. 정말 전 님같은 사람과 이야기하고 싶지 않습니다. 그러니 되돌리기 그런말도 하지말고 저하고 이야기할 생각도 하지 마세요. --Russ 2007년 8월 10일 (금) 04:40 (UTC)

말싸움과 문제점 편집

  • 1. 영어 'yidish'의 한글 표기 문제
    1. 국립국어연구원의 영어 한글 표기에 따르면 '이디시어'로 되며 또한 그곳의 전자 사전에 그렇게 수록되어 있습니다.
    2. 국제 음성 부호로는 아마 [ˈjiːdɪʃ]로 읽히는 것 같습니다. 앞니의 잇몸을 문지르며 나는 소리 /ʃ/는 한국어 '쉬'에 가깝다고 여깁니다.
      • fish [fɪʃ]: '피시', she [ʃiː]: '시'의 한글 표기가 실제 영어 발음에 비슷한지 나로서는 의문스럽습니다.
    • 모르긴 몰라도 국립국어연구원의 외국어 발음의 한글 표기는 한국 사람의 편리성을 위해서 발표한 것으로 추측되며, 맞춤법처럼 어떤 구속력이 있지 않다고 봅니다. 외국어의 발음을 한글로 표기하려는 노력은 때로는 여러 사람을 위해 편리한 점이 있는 반면, 다른 한편으로는 한글 자모로 표기 할 수 없는 많은 외국어 발음을 엉뚱하게 표기하는 오류가 따를 수도 있습니다. 그와 같은 예를 들자면 한도 끝도 없습니다.
  • 2. 접속 차단
    1. 한국어 위키낱말사전에서는 어떤 참여자가 다른 참여자를 차단하여 주도록 요청하는 것에 관리자는 전혀 관계하지 않습니다. 접속차단은 접속차단 지침에 따를 뿐입니다.
결론
  1. 더 이상 말싸움하지 않도록 하세요.
  2. '이디쉬어' 낱말은 '이디시어'로 쓰면서 문제의 낱말 '이디쉬어'는 '미주알고주알의 토론에 붙입니다. --아흔(A-heun) 2007년 8월 10일 (금) 08:52 (UTC)
알겠습니다. 아까 에멜무지로와 화해를 했습니다. 저도 조심하도록 하겠습니다. 감사합니다^^. --Russ 2007년 8월 10일 (금) 10:34 (UTC)

베트남어 대소문자 편집

베트남어 낱말의 대소문자를 확실히 해 주세요. Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam이 아니라 Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam입니다. 또한 언어를 뜻하는 tiếng은 대문자가 아니라 소문자로 시작합니다. Tiếng Việt, Tiếng Nga가 아니라 tiếng Việt, tiếng Nga입니다. ―에멜무지로 2007년 8월 22일 (수) 00:52 (UTC)

또 잘못된 대소문자 표기가 있군요. Bắc kinh이 아니라 Bắc Kinh이고, Cộng đồng các quốc gia độc lập이 아니라 Cộng đồng các Quốc gia Độc lập입니다. 잘 모르겠으면 베트남어 위키백과 같은 곳도 참고해서 제대로 좀 써 주세요. ―에멜무지로 2007년 8월 25일 (토) 01:32 (UTC)

이제는 아예 없는 낱말까지 만들어 내는군요. 베트남어 위키백과에서 A Xec Bay Gian이라고 검색해 봤지만 결과는 나오지 않는데, 어떻게 된 건지 해명 좀 해 주세요. 베트남어 위키백과에서도 Azerbaijan을 쓰더군요. ―에멜무지로 2007년 8월 25일 (토) 01:40 (UTC)

그건 프랑스어 위키백과에서 번역한 겁니다. --Russ 2007년 8월 25일 (토) 05:47 (UTC)
구글에서 아무리 검색해도 결과가 안 나오네요. 그리고 프랑스어 위키백과 표제어는 A Xec Bay Gian이나 Azerbaijan이 아니라 Azerbaïdjan인데요? ―에멜무지로 2007년 8월 25일 (토) 05:59 (UTC)
그건 프랑스어 위키낱말사전에서 제가 번역한 겁니다. 자세한 것은 프랑스어 위키낱말사전의 fr:A Xec Bay Gian를 참조하세요. --Russ 2007년 8월 25일 (토) 06:31 (UTC)
그런 고유 명사는 다른 위키낱말사전이 아니라 해당 언어의 위키백과가 어떻게 표제어를 삼고 있는지를 보아야 합니다. 베트남어 위키백과에서 Azerbaijan을 쓰면 Azerbaijan을 써야지, A Xec Bay Gian 같은 이상한 걸 쓰면 되면 안 됩니다. ―에멜무지로 2007년 8월 25일 (토) 06:50 (UTC)
그렇군요. 전 지금 할 일이 있어서 지금 끝내겠습니다. --Russ 2007년 8월 25일 (토) 06:51 (UTC)

루스씨에게 편집

안녕하십니까. 참 오래간만입니다. 2007년 8월 27일 (월) 03:46 (UTC)~

러스님 도와주세요. 편집

저는 한국어 백괴사전에서 아무 이유없이 차단된 unypoly입니다. (거기 사용자명은 Orbitaly입니다.) 님이 가입하셔서 제 차단에 이의를 제기해 주세요. 저는 체크유저 권한으로도 무고가 밝혀졌는데도 차단되었습니다. 저는 거기서 님의 위키백과 차단 해제를 위해 위민련이라는 단체를 만들기도 했는데 peremen에의해 삭제되는일까지 있엇습니다. 러스님이 도와주셔야 한국어 백괴사전에서 정의를 되찾을수 있습니다. 도와주시기 바랍니다.Betalph 2007년 8월 28일 (화) 11:26 (UTC)

저도 사실 차단된 몸입니다. 그런데 과연 제 말을 들어줄까요? 님이 저에게 말하는 것은 잘 알겠습니다. 하지만 처음에 저도 욕을 썼기 때문에, 누가 제 계정을 차단해제해 줄 때까진 차단해제가 되지 않습니다. 그리고 전 여기서 반성을 많이 합니다. 저도 많이 도와주고 싶지만, 차단될 수 있습니다. 그래서 전 아예 포기를 한 상태입니다. 님을 도와주고 싶지만, 저도 차단될까봐서 하지 못할 것 같습니다. 그래서 죄송합니다. --Russ 2007년 8월 28일 (화) 11:50 (UTC)
루스 님, 위키백과가 아니라 백괴사전입니다. ―에멜무지로 2007년 8월 28일 (화) 11:58 (UTC)
전 위키백과를 사용한 것이 아니고, Unipoly가 사용한 겁니다. --Russ 2007년 8월 28일 (화) 11:59 (UTC)
제가 알기로 백괴사전관리자 peremen은 다중계정 Luftschloss를 생성해 사이트명ㅇ 투표에서 중복투표해 3.5표차(두명의 투표를 무효화하면 0.5표차 패배인데)승리로 사이트명을 백괴사전으로 멋대로 바꾸는 등 심각한 다중계정활용을 해놓고는 무고한 저와 unypoly를 차단한것으로 알고 있습니다. 루스님 도와주세요. 그 사이트 주소는 [[2]] 입니다.[[사용자:Qwerty|qwerty] 2007년 8월 29일 (수) 05:10 (UTC)
죄송하지만, 전 그럴 마음은 없습니다. 그래서 죄송한데 전 님을 도와주고 싶지는 않습니다. --Russ 2007년 8월 29일 (수) 05:57 (UTC)

에스파냐어 문장 부호 편집

에스파냐어는 문장 앞뒤로 물음표, 느낌표가 붙습니다. ‘¡(감탄문)’이 아니라 ‘¡(감탄문)!’입니다. ―에멜무지로 2007년 9월 1일 (토) 10:30 (UTC)

그리고 표제어에 이상한 글자가 들어갔는지 안 들어갔는지 검사나 확인도 안 하나요? ―에멜무지로 2007년 9월 1일 (토) 10:50 (UTC)

전 확인하지만, 지금 바빠서 할 시간없습니다. 그리고 지금 전 엄청 바빠요. --Russ 2007년 9월 1일 (토) 10:51 (UTC)
확인하는데 바빠서 확인할 수 없다는 게 무슨 말인가요? 또 방금 바쁘다고 얘기해 놓고서 그 뒤에 '그리고 전 지금 엄청 바빠요.'를 되풀이하는 특별한 이유가 있나요? ―에멜무지로 2007년 9월 1일 (토) 10:54 (UTC)
특별한 이유가 있다면 그건 제가 어떤 일이 생기니까 바쁘다는 겁니다. 그리고 아까 제가 밑에 써놨지만, 엄마가 인터넷을 끊어버린다고 하셔서 아무래도 님과 만나는 것은 무리일 것 같습니다. --Russ 2007년 9월 1일 (토) 11:08 (UTC)
그리고 지금 엄마가 인터넷 끊어버린다고 해서 아무래도 님과 만나는 것은 힘들것 같습니다. --Russ 2007년 9월 1일 (토) 10:55 (UTC)
전 루스 님의 일에 대해서 물어본 게 아닌데요? 한국어가 정말로 루스 님의 모국어인지 또다시 의심스러워지는군요. ―에멜무지로 2007년 9월 1일 (토) 11:11 (UTC)
잠시만요. 님이 자꾸 절 의심하면 안돼죠. 전 바쁘다고 하면 바쁜 사람입니다. 그런 사람을 안믿으면 누가 믿겠습니까? 그러시면 안돼요. --Russ 2007년 9월 1일 (토) 14:07 (UTC)
또 요점을 못 잡으시는군요. 루스 님이 바쁘다는 것에 의심스러운 게 아니라 루스 님의 모국어가 정말로 한국어인지에 대해 의심스러운 겁니다. ―에멜무지로 2007년 9월 1일 (토) 17:27 (UTC)
제 한국어 실력이 의심스럽다고 하면 다음부턴 저에게 질문하지 마세요. 제 한국어 실력을 의심한다고 하면 어떻게 하겠습니까? 다시 말하지만 전 매우 바쁜 사람입니다. --Russ 2007년 9월 2일 (일) 03:58 (UTC)
그렇게 바쁘시다면 여기 들어오실 짬도 없을 텐데요? 그리고 전 루스 님께 도움을 주려는 겁니다. 이번에도 제 말의 요점을 못 잡았으니 다음에는 제발 좀 제대로 잡으라는 얘기이기도 하고요. ―에멜무지로 2007년 9월 2일 (일) 07:56 (UTC)

You've just ignored what I said. Please answer me immediately. Plus, please answer correctly to everyone! I seriously don't want to say "루스한국어," but I had to say when you don't answer correctly. Please do not make me to say that word again. --에멜무지로 2007년 9월 9일 (일) 07:32 (UTC)

알겠는데, 에멜무지로가 쓴 글은 읽어보고 있습니다. --Russ 2007년 9월 9일 (일) 08:55 (UTC)

재일어? 편집

한국어에 '재일어'라는 낱말이 있습니까? 사용자께서 무슨 뜻으로 이 낱말을 쓰셨는지 짐작합니다. 그러나 이와 같은 지어낸 낱말은 사전에 수록해서는 안됩니다. 그 이유는

  1. 한국어에서 한자어 조어는 귀에 걸면 귀거리 코에 걸면 코거리라는 속담처럼 얼마든지 만들 수 있으며 (재미어, 재독어, 재불어, 재중어...),
  2. 일본에 사는 모든 외국인이 쓰는 말은 그 외국 사람들이 볼 때 "재일어"이며,
  3. 수록된 낱말들을 살펴보면 대개 일본어를 소리나는대로 한국어로 옮겨 쓴 것이므로 표기에 문제가 있으며 (이와 같은 표기는 사람에 따라 다를 수 있습니다),
  4. 이와 같은 종류의 낱말은 다른 모든 외국어에 적용될 수 있기 때문입니다 (가령 재미 교포가 쓰는 영어). 이와 더불어 무엇 때문에 '외래어'가 있는지 한번 고려하세요. --아흔(A-heun) 2007년 9월 10일 (월) 10:07 (UTC)
그건 위키백과에 있던 겁니다. 그리고 위키백과에서도 재일어라고 쓰여져 있습니다. 잘못했다면 시정하겠습니다. --Russ 2007년 9월 10일 (월) 10:17 (UTC)
위키백과는 말 그대로 '백과사전'입니다.
일본에 사는 한국 사람이 더러 '조손', '항강', '데화' 따위의 낱말을 쓰고 있다면 이는 한국어를 완전히 잘못쓰는 것으로 보아야 합니다. --아흔(A-heun) 2007년 9월 10일 (월) 10:49 (UTC)
그런가요? 전 일본에 거주하는 재일교포들이 일본어의 영향을 받아 그 단어들이 변형되었다는 것을 알고 있었기 때문에, 그 단어들을 올렸습니다. 만약에 잘못되었다면 다시 확인하고 만들겠습니다. --Russ 2007년 9월 10일 (월) 10:54 (UTC)

대소문자 지적 한 번 더! 편집

제발 부탁인데, 대소문자 좀 확실히 지켜 주세요. liên Hợp Quốc이 아니라 Liên Hợp Quốc입니다. 잘 모르겠으면 다른 언어 위키백과 좀 참고해서 써 주세요! ―에멜무지로 2007년 9월 14일 (금) 23:33 (UTC)

키릴 문자로 된 낱말을 올릴 때 편집

키릴 문자로 된 낱말을 올릴 때 로마자가 섞여 있는지, 그렇지 않은지 똑똑히 확인하고 올리세요. 브라우저의 주소 줄을 보면 로마자가 섞여 있는지 안 섞여 있는지 알 수 있습니다. ―에멜무지로 2007년 9월 23일 (일) 00:22 (UTC)

어허, 또 제 말을 무시하시는군요. ―에멜무지로 2007년 9월 23일 (일) 04:42 (UTC)

전에도 말했다시피 전 님이 적은 의견을 보고 있습니다. 말이 필요없어도 의견만 봐도 괜찮습니다. 그리고 님이 쓴 의견을 봤다고 해서 전 무시하지 않습니다. --Russ 2007년 9월 23일 (일) 04:53 (UTC)
알았습니다. ―에멜무지로 2007년 9월 23일 (일) 04:55 (UTC)

한국어 위키백과에서 접속 차단된 일 편집

사용자께서 한국어 위키백과에서 접속차단된 것으로 압니다. 그 이유는 사용자께서 스스로 잘 알고 있으리라 생각하면서 한 가지 부탁합니다. 사람이기 때문에 더러 감정에 치우쳐 거센 말을 할 수 있습니다. 감정이 가라앉은 다음 이를 사과하는 것은 체면에 손상이 가는 일이 아니라 오히려 용기 있는 사람이 할 수 있는 올바른 자세라고 여깁니다. 다른 사용자의 토론 페이지에 쓴 사용자의 실언을 지우시고 사과를 하세요.

  • 참고 삼아 알립니다. 다른 위키프로젝트에서 접속 차단된 사용자는 위키프로젝트의 관리자가 될 수 없습니다. --아흔(A-heun) 2007년 9월 24일 (월) 12:12 (UTC)
알겠습니다. 저도 차단된 것을 알고 있으며 그 일에 대해선 반성하고 있어요. 알려줘서 감사합니다. --Russ 2007년 9월 24일 (월) 14:20 (UTC)

같은 글자 - 다른 언어 (2) 편집

더 이상 나라, 도시, 사람 이름 따위의 낱말을 같은 글자 - 다른 언어 페이지로 만들지 않기를 부탁합니다. 이와같은 페이지들이 별로 뜻이 없다는 것을 위에서 지적한 것으로 압니다. --아흔(A-heun) 2007년 10월 2일 (화) 07:55 (UTC)

알겠습니다. 알려줘서 감사하고 앞으로도 제가 조심할게요. 잘못한 점을 지적해줘서 감사합니다. --Russ 2007년 10월 2일 (화) 08:35 (UTC)

위키백과 편집

위키백과에 님과 저와 에멜씨의 차단 해제와 관련한제안이 올라와 있습니다. [3]

Betalph 2007년 10월 12일 (금) 06:49 (UTC)

특정 사용자와 무관합니다. --퇴프 2007년 10월 26일 (금) 08:12 (UTC)

한자위키가 열렸습니다 편집

안녕하세요 Russ님, 예전에 다지모에서 계획하던 한자혼용 위키백과가 사실상 거부되어 제가 한자위키를 별도로 만들게 되었습니다. 여기에 관심 있으시다면 사용자 모임에 의견남겨 주셨으면 합니다. --Masoris 2007년 11월 10일 (토) 23:59 (UTC)

Sound file 편집

Please upload this Image:Tur-yıl.ogg on the Commons. (see guideline 위키낱말사전:그림 올리기) --아흔(A-heun) 2007년 11월 29일 (목) 11:34 (UTC)

I've deleted it because you ignored my advice. And you should ALWAYS give the source of image you uploaded. --아흔(A-heun) 2007년 11월 30일 (금) 15:29 (UTC)
충고는 무시하지 않았습니다. 님 말대로 위키공용에다 올려야 하는데, 어떻게 올려야 하는지 몰라서 못 올리고 있어요. 그래서 님 도움이 절실합니다. 도와주세요. 이걸 어떻게 올려야 하는지 알려주세요. --Russ 2007년 12월 1일 (토) 08:05 (UTC)
You can upload it on the commons similarly, according to instructions; as I see, you have an account there. But it's important there to give the source. I'am currently very busy. Would you be good enough to monitor the project. Vandalbots seem newly to be active. --아흔(A-heun) 2007년 12월 1일 (토) 17:02 (UTC)
"Russ/2007년"의 사용자 문서로 돌아갑니다.