chạy: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음 태그: 모바일 편집 모바일 웹 편집 |
→베트남어: 내용 예문 추가 태그: 모바일 편집 모바일 웹 편집 |
||
1번째 줄:
== 베트남어 ==
*베트남 한자
:*[[豸]]:[[dãi]], [[trễ]], [[sải]], [[chải]], [[chạy]], [[giại]], [[trãi]], [[trĩ]], [[giải]], [[chậy]], [[trải]], [[trại]], [[giãi]], [[trỉ]]
:* [[chạy]]
12번째 줄:
{{IPA|}}
*'''1.''' (빨리) [[달리다]].
:* Cũng vậy, tôi '''chạy''', chẳng phải là '''chạy''' không mục đích. 그러므로
* '''2.''' (빨리 다른 장소로
:* Người gái trẻ đó '''chạy''' về, thuật chuyện nầy lại cho nội nhà mẹ mình. 소녀가 달려가서, 어머니 집 식구들에게 이 일을 알렸다. {{따옴|창세기 24장 28절}}
:* '''3.''' (교통수단으로 지면상을 빨리) [[이동하다]].다니다.
:* Thiên sứ bảo: Hãy đi tuần khắp đất! Khi các cỗ xe '''chạy''' đi tuần khắp đất, 천사가 이르되, 땅에 두루 다니라 하매! 병거들이 땅에 두루 다니더라. {{따옴|스가랴 6장 7절}}
|