내용 삭제됨 내용 추가됨
HappyMidnight (토론 | 기여) |
Nuevo Paso (토론 | 기여) →之의 편집 관련: -답변 |
||
22번째 줄:
::그리고 이건 사족입니다만, HappyMidnight님이 편집하신 것처럼 다른 사전의 내용을 원저작자의 동의 없이 그대로 복사하면 저작권 침해의 소지가 있습니다. 물론, 이런 조그마한 정도의 내용 복사를 가지고 딴지를 걸 출판사가 현실에 존재할 리 없고, 위키 사이트가 비영리적 목적을 위해 사용된다는 점에서 저작권법 상의 공정이용(fair use) 조항의 적용을 받을 수도 있습니다만 되도록이면 법률적 마찰을 일으키지 않는 것이 좋겠다는 생각이 들어서 의견 남깁니다. 저도 현재 한국어 위낱에서 이런 식으로 다른 곳에서 가져온 내용을 그대로 복붙해서 만든 문서들이 여럿 있다는 것 잘 알고 있습니다. 언젠가는 그것들을 오해의 소지가 없도록 만들어야 할 텐데 그게 언제쯤이 될지는 저도 감이 잘 오지 않네요. [[사용자:Nuevo Paso|Nuevo Paso]] ([[사용자토론:Nuevo Paso|토론]]) 2016년 11월 28일 (월) 01:18 (KST)
::: (1) 저작권 문제 : 내용 중의 일부는 그대로 붙여온 것이 있음을 시인합니다. 다만, 사전 저작물은 예술적인 저작물보다는 창작성을 인정하는 것이 어렵다는 점도 있고 해서 저도 생각없이 그렇게 작업을 한 경우가 있었습니다. 그렇지만, 앞으로는 가능하면 중국어, 영어, 일본어 판등을 참조하고 몇 개의 사전을 동시에 융합하여 작업을 하려고 합니다. 기존의 낱말 풀이 내용 중에서 네이버 사전 등과 내용이 100% 일치하는 것은 무엇보다도 수정하거나, 아예 일단 삭제해 놓고 다시 작업을 하는 것에 동의합니다. 그런데, 그 방법론에 있어서는 저도 엄두가 나지 않네요. (2) 중국어와 한문(또는 한자)의 분류 간에 최근들어서 고민이 생겼습니다. 과연 중국어와 한문 간의 명확한 구분이 가능할까 하는 것입니다. 예컨대 17세기 청나라 때 쓰여진 문헌은 중국어인가 아니면 한문인가 하는 것입니다. 중국어판과 영어판을 보니, 한자는 그냥 글자로 취급하고 여기에는 뜻 풀이를 하지 않고, 중국어 설명에서 비로소 뜻 풀이를 하고 있더군요. 물론, 논어나 맹자의 예문도 "한문" 항목이 아닌, 중국어 항목에서 적어 놓았구요. 다만, 일본어판은 현재 한국어판과 마찬가지로 한문 항목에 별도의 뜻 풀이가 있습니다. 그래서 이 之문서에서 한번 시범적으로 뜻풀이를 해 본 것입니다. 물론 다른 분들과 의견 교환이 우선되어야 했으나, 아시다시피 이곳의 활발한 사용자가 5명도 안되는 것 같아서 일단은 저질러 본 것입니다. 이에 대한, 귀 사용자의 의견도 궁금하고, 나아가 어찌 되었든 총의를 통하여 정책을 정해야 할 것 같다고 생각합니다. [[사용자:HappyMidnight|HappyMidnight]] ([[사용자토론:HappyMidnight|토론]]) 2016년 11월 28일 (월) 09:58 (KST)
:::: 예, 결국 '한문'을 어디에 다룰 것인가의 문제인데, 경계선이 분명하지 않은 애매한 문제이긴 하네요. 중국어를 사용하는 사람들 입장에서 <논어>에 적힌 글은 중국어의 옛말에 해당하는 것이니 그곳 위키에서 중국어로 분류한 것이 이해는 됩니다. 저도 큰 틀에서는 한문적 내용은 중국어 단락에 기술하는 것이 맞다고 봅니다. 한자는 글자 자체의 풀이(뜻, 음, 획순, 간단한 용례 등)만 다루면 충분하다고 보고요. 다만 문서 안에서 뜻 풀이를 밝힐 때, 그 풀이가 옛 한문에서뿐만 아니라 현대 중국어의 낱말 뜻으로도 실제 사용되고 있는 것인지, 아니면 오로지 한문 뜻으로만 그렇게 사용되었던 것인지 정도만 확실하게 적어두면 될 거 같습니다. [[사용자:Nuevo Paso|Nuevo Paso]] ([[사용자토론:Nuevo Paso|토론]]) 2016년 11월 28일 (월) 12:53 (KST)
|